Arabic calligraphy by Samîr al-Sâyigh

Books
  Undeserving Lebanon. Forthcoming Books, 2007 (available for download as a PDF file here).

‘Âshûrâ’: This Blood Spilled in My Veins. Beirut, Lebanon: Forthcoming Books, 2005.

Two or Three Things I’m Dying to Tell You. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press, 2005.

Undying Love, or Love Dies. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press, 2002.

Forthcoming. Berkeley, CA: Atelos, 2000.

Over-Sensitivity. Los Angeles: Sun & Moon Press, 1996.

(Vampires): An Uneasy Essay on the Undead in Film. Barrytown, New York: Station Hill Press, 1993; 2nd ed., Sausalito, CA: The Post-Apollo Press, 2003.

Distracted. Barrytown, NY: Station Hill Press, 1991; 2nd ed., Berkeley, CA: Tuumba Press, 2003.


Edited Works

— Co-editor of the special Discourse double issue The Silent Beat, no. 20.1-2, Winter and Spring 1998.
— Co-editor of the special Discourse issue Gilles Deleuze: A Reason to Believe in this World, no. 20.3, Fall 1998.
— Editor of the special Discourse issue Middle Eastern Films Before Thy Gaze Returns to Thee, no. 21.1, Winter 1999.
—Editor of the special Discourse issue Mortals to Death, no. 24.1, Winter 2002
— Editor of Qabla ’an yartadda ’ilayka Tarfuka: tajârib lubnâniyya fî as-sînamâ wa-l-vîdîyû wa-l-tajhîz (Before Thy Gaze Returns to Thee: Experimental Lebanese Cinema/Video/Installation Works), a dossier of the journal Al-Âdâb, January-February 2001, Beirut, Lebanon, pp. 18-76.
— Editor of The Audio-Visual/-Theoretical Supplement of the bimonthly journal Al-Âdâb, Beirut, Lebanon, July - August 2001 and September - October 2001 issues.
— Editor of Review of Photographic Memory. Beirut: Arab Image Foundation, 2004.


Articles

— “Transit Visa to Post-War Lebanon!”, Over Here: International Perspectives on Art and Culture, ed. Gerardo Mosquera and Jean Fisher (MIT Press and The New Museum of Contemporary Art [New York], 2004), pp. 286-304.
— “Editor’s Foreword: Reviewing a Picture Worth a Thousand Words” and “Saving Face,” Review of Photographic Memory (Beirut: Arab Image Foundation, 2004), pp. 4-5 and 6-26 respectively.
— 2 spreads regarding ‘Âshûrâ’: This Blood Spilled in My Veins in Plug In, ed. Mario Rizzi (Zug, Switzerland: Fine Arts Unternehmen Books, 2004).
— “Je suis la martyre Sana Yûsif Muhaydlî,” trans. Emmanuel Rongérias, Revue d’études palestiniennes 89, Autumn 2003, pp. 63-68.
— “Se Você Nos Pica, Nós Não Sangramos? Não” and “If You Prick Us Do We Not Bleed? No,” in Deslocamentos, catalogue of the 14th Festival Internacional De Arte Electrônica—Videobrasil, Sao Paulo, pp. 104-109 and 250-251 respectively.
— “The Dancer’s Two Bodies,” Ballettanz, August/September 2003, pp. 48-56.
— “Kneeling Angel with Mountainous Wings (a.k.a. Toward a Title for a Gibran Watercolor Left Untitled),” Discourse, no. 24.1, Winter 2002, pp. 23-37 .
— “I Am the Martyr Sanâ’ Yûsif Muhaydlî,” Discourse, no. 24.1, Winter 2002, pp. 76–84; and catalogue of the 6th Sharjah International Biennial (Museum of Art, United Arab Emirates, 2003), pp 26-29.
— “Postscript: Introductionless Death,” Discourse, no. 24.1, Winter 2002, pp. 185-186 .
— “Transit Visa to Postwar Lebanon!”, DisORIENTation (Berlin: The House of World Cultures, 2003), pp. 130-135 (bilingual; German translation by Herwig Engelmann).
— “The Emperor’s New Costume, Or the Case of the Missing Mask,” Enough, ed. Rick London and Leslie Scalapino (Oakland, CA: O Books, 2003), pp. 43-48.
— “‘Âshûrâ’, or Torturous Memory as a Condition of Possibility of an Unconditional Promise,” and its Arabic translation by Karl Sharro, “‘Âshûrâ’: al-dhâkira al-mu‘adhdhaba kashart imkân wa‘d ghayr mashrût,” in Home Works: A Forum on Cultural Practices in the Region: Egypt, Iran, Iraq, Lebanon, Palestine and Syria, compiled by Christine Tohme and Mona Abu Rayyan (Beirut, Lebanon: the Lebanese Association for Plastic Arts Ashkal Alwan, 2003), pp. 94-101 and 20-27 respectively.
— Excerpts from Forthcoming, in Walid Raad, “Sweet Talk or Photographic Documents of Beirut,” Camera Austria no. 80, 2002, pp. 43-45 and 55-56 (bilingual; German translation by Wilfried Prantner).
— “‘Âshûrâ’, or Torturous Memory as a Condition of Possibility of an Unconditional Promise,” catalogue of the exhibition “Synopsis II-Theologies,” curated by and ed. Anna Kafetsi (Athens: the National Museum of Contemporary Art, 2002), pp. 231-236 (bilingual; Greek translation by Titika-Maria Saratsi, pp. 224-230).
— “Saving Face,” Camera Austria no. 78, 2002, pp. 26-32 (bilingual; German translation by Wilfried Prantner).
— “Ruins,” Tamáss: Contemporary Arab Representations, Beirut, Lebanon 1 (Barcelona: Fundació Antoni Tàpies, 2002), pp. 19-25.
— “Transit Visa to the Labyrinth,” and “Quickly, a Stereotype!” in Transit Visa: On Video and Cities, ed. Akram Zaatari and Mahmoud Hojeij, Beirut, 2001, pp. 9-11 and p. 81.
— “Disregarding the Unsightly to See,” Hamra Street Project catalogue (Beirut, Lebanon: the Lebanese Association for Plastic Arts “Ashkal Alwan,” 2000).
— “Recommending Deleuze—in 1998!” with Réda Bensmaïa, Discourse 20.3, Fall 1998, pp. 4-16.
— “If you prick us, do we not bleed? No,” Discourse 20.3, Fall 1998, pp. 165-169.
— “Every Name in History Is I,” Discourse 20.3, Fall 1998, pp. 172-174. First published in David Blair’s Waxweb.
— “Introduction—That’s All,” Discourse 21.1, Winter 1999, pp. 11-13.
— “Middle Eastern Films Before Thy Gaze Returns to Thee—in Less than 1/24 of a Second,” Discourse 21.1, Winter 1999, pp. 56-75.
— “Notes Towards Cinematic Biographies of Some Qur’ânic Prophets,” Discourse 21.1, Winter 1999, pp. 140-153.
— Contribution on the poetics of the filmmaker Paradjanov, trans. Éric Giraud and Holly Dye, Le Cahier du Refuge, 1998, pp. 25-27—in conjunction with Poésie et cinéma Américains contemporains: parallèlles et circulations, October 14-28, 1998, organized by Centre international de poésie, Marseille.
— “Monstrous Units Over the Plateau,” in Site of Sound: of Architecture & the Ear, ed. Brandon LaBelle & Steve Roden (Los Angeles: Errant Bodies Press in association with Smart Art Press, 1999), pp. 11-15, published online.
— Contribution to Blind Date (catalogue of the Blind Date exhibition), ed. Steven Hull (Valencia, CA: California Institute of the Arts, 1998), pp. 43-44.
— “Leibnizian Letter,” in I’m Still in Love with You, curated by and ed. Steven Hull (1998), p. 5.
— “Nahwa zilzâl shakhsî (Toward a Personal Quake),” 5 poems, Mawâqif 51-52 (Beirut, Autumn and Summer 1984), pp. 99-103.

Interviews

— Kaelen Wilson-Goldie, “Interview with Jalal Toufic,” in Towards a Foreign Likeness Bent: Translation, ed. Jerrold Shiroma, Duration Press, 2005.
— Aaron Kunin, “Interview with Jalal Toufic,” Rain Taxi Online, Fall 2001,

Others' Translations of My Work

— “Ana as-Shahîda Sanâ’ Yûsif Muhaydlî (I Am the Martyr Sanâ’ Yûsif Muhaydlî),” trans. Fadî al-‘Abdallâh, Al-Âdâb, January-February 2001, Beirut, Lebanon, pp. 44-51; reprinted in the catalogue of the 6th Sharjah International Biennial (Museum of Art, United Arab Emirates, 2003), pp. 585-587.
— “Aflâm sharq awsatiyya qabla ’an yartadda ’ilayka tarfuka—fî aqal min wâhid ‘ala arba‘ wa ‘ishrîn minal-thâniya (Middle Eastern Films Before Thy Gaze Returns to Thee—in Less than 1/24 of a Second),” Jalal Toufic, Al-Âdâb’s The Audio-Visual/-Theoretical Supplement, October - November 2001, Beirut, Lebanon, pp. 88-98.
— “Al-Atlâl (Ruins),” trans. Fadî al-‘Abdallâh, Al-Âdâb’s The Audio-Visual/-Theoretical Supplement, July-August 2001, Beirut, Lebanon, pp. 108-111.
— “‘adam al-fihm bidhâk wa rahâfa (Intelligent and Subtle Incomprehension),” trans. Al-Âdâb, Al-Âdâb, January-February 2001, Beirut, Lebanon, pp. 18-19.
“Mulâhazât nahwa siyar sînamâ’iyya liba‘d anbiyâ’ al-Qur’ân” (“Notes Towards Cinematic Biographies of some Qur’ânic Prophets”), trans. Fawwaz Traboulsi, Al-Âdâb, January-February 2001, Beirut, Lebanon, pp. 52-63.
— Excerpt from Distracted, trans. Éric Giraud and Holly Dye, If 13 (France, 1998), pp. 15-24.

My Translations of Others' Works

— Jean Baudrillard, “Total Duplicity of this War,” trans. Jalal Toufic, Discourse 22.1, Winter 2000, pp. 4-9.
— Joana Hadjithomas and Khalil Joreige, “Tayyib Rah Farjîk Shighlî (OK, I’ll Show You My Work),” trans. Jalal Toufic, in Mortals to Death, Discourse 24.1, Winter 2002, pp. 85-98.

Reprints

— “Dead Air” from Over-Sensitivity, in Public 16 (Toronto, Canada, 1998), pp. 55-63.
— One-page from Over-Sensitivity, in Ribot #5, 1997.


 

© Jalal Toufic 2005. All rights reserved

 

Home